Selecteer een pagina

Engelse en Amerikaanse haaktermen en afkortingen

Ik was bezig om mijn Nederlandstalige haakpatroon te vertalen in het Engels, ik was lekker bezig, had een lijstje met Engelstalige afkortingen. Maar toen, uhm ja toen was ik de draad kwijt, ik dacht de Engelstalige term voor een stokje een dc (double) crochet was, maar dit bleek weer een tr (treble crochet) te zijn maar weer niet op z’n Amerikaans en Aaaaahhh, de paniek was compleet! Maar geen zorgen ik heb het voor je uitgezocht en een duidelijk lijstje voor je gemaakt met Engelstalige en Amerikaanse haaktermen, zodat jij niet te maken krijgt met dit probleem!


Allereerst dus even goed om te weten, de Engelstalige haaktermen zijn niet gelijk aan de Amerikaanse haaktermen.
Zo is een double crochet (dc) in het Engels een vaste, maar in het Amerikaans een stokje.


Tip 1. Let dus goed om met waar voor soort patroon je te maken hebt, een Brits of een Amerikaans patroon.


Tip 2. Houd onderstaand lijstje bij het haken bij de hand, en jou maken ze niet meer gek:


NederlandsEngelsAmerikaans
Haken / Haakcrochetcrochet
Toerrnd. (round / row)rnd. (round / row)
Lossech. (chainstitch)ch. (chainstitch)
Halve vastesl. st. (slip stitch)sl. st. (slip stitch)
Vastedc. (double crochet)sc. (single crochet)
Half stokjehtr. (half treble)hdc. (half double crochet)
Stokjetr. trebledc. (double crochet)
Dubbel stokjedtr. (double treble)trc. (triple crochet)
Meerderenincreaseincrease
Minderendecreasedecrease

Mocht je dus een tof patroon tegenkomen in het brits of Amerikaans, geen probleem jij kan snel aan de slag!